Cómo hacer un CV en inglés: Estructura y consejos
Dado que existen muchos países de habla inglesa, cuando escribas tu curriculum vitae en inglés deberás tener en cuenta el país donde se sitúa la compañía o, si se trata de una empresa internacional, a qué sede pertenece el puesto de trabajo para el cual te postulas. Aunque existen ciertas secciones básicas, no será exactamente igual un CV para el Reino Unido que un “résumé” para los Estados Unidos.
Por otra parte, hay muchos datos que forman parte de un currículum para España u otros países hispanohablantes, pero que jamás debes incluir en tu currículum en inglés. Para impresionar al reclutador y conseguir un trabajo en el extranjero, lee atentamente este artículo y sigue nuestros consejos.
Usar un currículum en inglés
Postularte como candidato para una posición en una compañía internacional o para un empleo en el extranjero significa mucho más que traducir tu CV en español a la lengua inglesa. En primer lugar debes considerar que los países angloparlantes tienen algunas reglas comunes en cuanto al CV, pero otras son muy diferentes. A continuación, veamos las principales diferencias para una candidatura en Estados Unidos y Reino Unido:
- Denominación del documento: El término “résumé” es usado en Estados Unidos, Canadá y Australia, mientras que CV (o curriculum vitae) designa en el Reino Unido al texto que sintetiza tu trayectoria profesional. En Sudáfrica e India ambos vocablos se utilizan indistintamente.
- Longitud: En USA y Sudáfrica, el “résumé” suele tener una extensión de una página, mientras que para postularse a trabajos académicos, por ejemplo, docencia e investigación, la longitud del documento es notablemente mayor y, de hecho, para estos casos sí se utiliza la denominación CV. En Australia y Nueva Zelanda, el documento suele ocupar dos o tres páginas. Por su parte, los currículums en el Reino Unido son un poco más detallados que en USA, aunque sin superar las dos páginas de tamaño A4.
- CV adaptado a cada oferta laboral: En Estados Unidos el “résumé” será adaptado específicamente a la posición vacante, mientras que en el Reino Unido solía ser común usar el mismo currículum para distintas solicitudes dado que era más detallado que la versión estadounidense. Sin embargo, para impresionar al reclutador en el mundo laboral actual es indispensable crear un documento para cada oferta de trabajo.
- Gramática y ortografía: Cada país angloparlante tiene una variedad lingüística particular, que se ve reflejada en la redacción del CV. Por ejemplo, será “organize” para los Estados Unidos y “organise” para el Reino Unido. Asimismo, una pasantía es “internship” en la variedad americana y “work placement” para la británica. Las profesiones, títulos de puestos de trabajo y certificaciones también pueden variar, por ejemplo, un curso es denominado “course”en USA y “module” en Reino Unido. (1)
Por supuesto, existen puntos en común entre países de habla inglesa en lo que respecta al currículum, que se sintetizan seguidamente:
- Nunca coloques una foto en tu CV en inglés.
- No menciones dentro de la sección de información personal tu fecha de nacimiento, estado civil, nacionalidad y edad, dado que resulta irrelevante y puede llevar a la discriminación de ciertos candidatos por motivos de origen, raza o edad.
- Usa un modelo de currículum vitae cronológico inverso, funcional o híbrido, según tu nivel de experiencia y la existencia de “vacíos” o cambios de rumbo profesional.
Respeta los apartados básicos de todo currículum: información de contacto, experiencia, educación y habilidades.
Diferencias entre un CV en inglés y uno en español
La globalización nos atraviesa y eso hace que los documentos para postularse a una oferta de empleo sean cada vez más similares, incluso en los distintos idiomas. Por eso, escribir un currículum en inglés tiene muchas similitudes y algunas diferencias claves que debes conocer para que tu candidatura no sea descartada.
Tradicionalmente, el currículum en español ha sido más extenso (varias páginas) y más detallado que aquel en inglés. Incluso si exploras la plantilla del Europass, verás que puedes añadir una descripción bastante exhaustiva de tu educación y experiencia. Como todo texto, el CV está atravesado por factores culturales. Sin embargo, al vivir en un mundo globalizado, los procesos de selección son cada vez más similares y más enfocados en competencias y habilidades. La tendencia actual en grandes empresas es que el CV, tanto en español como en inglés, sea conciso y esté adaptado a la oferta de empleo.
En cuanto a las similitudes, un CV en inglés posee las mismas secciones básicas y optativas (perfil, intereses y aficiones, actividades extracurriculares) que uno en español. El orden también es muy similar, ya que inmediatamente después de los datos de contacto tienes que incluir tu experiencia o tus estudios según cuál sea más relevante o tenga mayor peso. Asimismo, para plasmar toda tu carrera profesional y/o académica puedes optar por los tipos de currículum cronológico inverso, funcional o una mezcla entre ambos.
“La tendencia actual en grandes empresas es que el CV, tanto en español como en inglés, sea conciso y esté adaptado a la oferta de empleo”.
Estructura de un CV en inglés
Basta con explorar algunas de las plantillas profesionales de curriculum vitae de Jobseeker para darse cuenta de que la estructura de este documento consta de una serie de apartados básicos, los cuales deben ser presentados de manera clara, atractiva y organizada. Descubramos cuál es el contenido clave de cada sección para un currículum en inglés:
Título o encabezado (Heading)
En la parte superior de tu currículum debe estar situado el encabezado, que está formado por tu nombre y tu profesión, oficio o la posición a la que te postulas. Por ejemplo, “Helena Bustos - Web Developer”. Si observas los ejemplos de CV en inglés verás que colocar como título “Résumé” o “Curriculum vitae” ya no se utiliza porque es considerado una obviedad.
Ten en cuenta que pueden haber diferencias en las denominaciones de las profesiones o puestos de trabajo, por ejemplo, “postman” (Estados Unidos) es “mail carrier” en el Reino Unido, mientras que, en medicina, un “general practitioner” (Reino Unido) es un “primary care physician” en Estados Unidos.
Información personal (Personal details)
Tu nombre, tu número de teléfono y tu dirección de correo electrónico. Esos son los datos esenciales de este apartado. El estado civil, la nacionalidad y la fecha de nacimiento ya no se incluyen por dos razones: primero, no es relevante para el puesto de trabajo y, segundo, puede ser motivo de discriminación.
Si tienes tu perfil de LinkedIn actualizado y consideras que contribuye a resaltar tus cualidades profesionales, incluye un enlace en esta sección. Asimismo, quienes tengan un sitio web propio o un portfolio para mostrar sus trabajos, pueden incorporarlos aquí.
Perfil u objetivo profesional (Profile, personal statement or summary)
Aunque esta sección no sea obligatoria, muchos reclutadores la valoran positivamente y, por eso, vale la pena invertir un cierto tiempo en escribir este corto extracto que resume tus principales fortalezas y características. Asimismo, puedes agregar cuál es tu objetivo profesional para otorgarle una impronta más personalizada aún a tu candidatura. Seguidamente, mostramos un posible perfil para un CV en inglés:
“Skilled web developer with 5 years of experience in designing, coding, creating, and maintaining websites and applications, achieving user experience improvement rates of 25-30 %. Proficient in HTML, JavaScript, CSS, WordPress, and source code management tools (Git, Apache, TFS). Keen to collaborate with the content creation, marketing and design teams”.
Experiencia laboral (Work experience)
La atención del reclutador se dirige sobre todo a la experiencia profesional. Para crear un buen currículum en inglés, es clave basar este apartado en tareas, logros (si los puedes expresar con números, es todavía mejor) y verbos de acción. Ejemplos de estos últimos para tu CV en inglés son: manage, plan, coordinate, evaluate, sell, perform, etc. Eso sí, estos verbos deben estar de forma impersonal, es decir, “planning” or “coordinated”, pero procura evitar la primera persona del singular “yo”.
Para incluir tu experiencia en empleos previos, tienes que especificar el puesto, el nombre de la empresa, la ciudad (opcional) y el período durante el cual trabajaste allí. Si aún te desempeñas en un cargo, debes indicar la fecha de inicio, un guión y colocar “presente”. Pongamos un caso como ejemplo para un CV en inglés:
Accountant Assistant - (March 2022 - Present)
Alryn Asociados - Bogotá
- Assisted senior accountants performing several accounting and bookkeeping duties.
- Processed reimbursement forms and bank deposits.
- Entered accounting data in QuickBooks and checked spreadsheets accuracy.
- Generated monthly balance sheets.
La mejor manera de organizar tu experiencia es mencionar tus empleos desde lo más reciente hacia lo más antiguo, es decir, de forma cronológica inversa. Recuerda que la experiencia profesional también comprende voluntariados, pasantías y prácticas profesionales, siendo estas últimas muy importantes para añadir valor a los candidatos inexpertos.
Formación académica (Education)
Por lo general, tus estudios van después de la experiencia, también siguiendo un orden cronológico inverso. Sin embargo, si eres inexperto o te has graduado recientemente, lo mejor es que coloques primero tu educación en el CV en inglés y luego la trayectoria profesional.
Para los candidatos graduados de estudios superiores (universitarios o no universitarios) no se recomienda incluir la educación de nivel secundario. No obstante, si solamente tienes el diploma de tu escuela secundaria o bien todavía eres un estudiante universitario, puedes añadir tu educación de nivel medio en tu currículum en inglés.
Debes incluir el nombre de la institución educativa, el título obtenido y el período durante el cual asististe. Para que la traducción al inglés sea correcta, investiga las equivalencias. Por ejemplo, una Licenciatura o Grado en Kinesiología en inglés equivale a un Bachelor 's in Kinesiology en Canadá y USA, pero en Reino Unido debes acreditar una formación de “Kinesiology Practitioner/Diploma”.
Si has recibido alguna mención de honor o tu promedio académico fue notable, es oportuno que lo menciones para resaltar entre los demás aspirantes. Cuando quieras mencionar un trabajo final para un PhD (doctorado en español), considera que en Estados Unidos ese escrito se llama “dissertation” y en Reino Unido, “thesis”. “Thesis” a su vez es usado en USA para referirse a las investigaciones completadas para obtener títulos de “Bachelor 's degree” o “Master's”. (1) Veamos un ejemplo:
Bachelor’s degree in Psychology - 2023
National University of Córdoba, Córdoba
Thesis: Prevalence of anxiety among students of secondary school “General Paz”, cohorte 2022
Habilidades (Skills)
En la actualidad las habilidades técnicas y personales son muy apreciadas por reclutadores y empleadores. Las primeras, también llamadas hard skills, son aquellas que aprendes y perfeccionas para un trabajo en particular, por ejemplo, manejo de hoja de cálculos o de softwares de contabilidad, dominio de Adobe illustrator, entre otras. Las segundas, o soft skills, se relacionan con tu personalidad en el ámbito profesional.
Teamwork (trabajo en equipo), result-oriented (orientado hacia resultados), time-management (gestión del tiempo) y problem-solving (resolución de problemas) son habilidades personales muy requeridas en estos tiempos. Puedes listar tus habilidades más relevantes para la oferta de empleo mediante elementos gráficos que reflejen tu nivel de dominio o bien usar las clásicas viñetas. Por poner un caso, las habilidades en un CV en inglés para copywriter SEO podrían presentarse de la siguiente manera:
Skills
- Microsoft Office
- WordPress
- Google Suite
- Yoast
- SEO writing
- Attention to detail
- Time management
- Teamwork
- Communication
Otras secciones complementarias (Additional sections)
Estas secciones abarcan los idiomas, las actividades extracurriculares y las aficiones:
Idiomas en el currículum en inglés (Languages)
En el caso de los idiomas, estos pueden ser mencionados dentro de las habilidades técnicas o bien tener su propia sección. Eso sí, al postularte a un empleo en USA, Reino Unido u otro país de habla inglesa, es fundamental que tu CV refleje un dominio avanzado (C1 o C2) de inglés. Para ello, menciona tu nivel según el MCER (Marco Común Europeo de Referencia) e incluye certificaciones internacionales, como TOEFL (más solicitado en Estados Unidos) o Cambridge (para Reino Unido).
Además de haber pasado exámenes internacionales, poder acreditar experiencias en el extranjero (intercambios laborales o académicos, estudios, empleos, viajes prolongados) o contacto sostenido con nativos (familiares, amigos, colegas) es ideal para darle credibilidad a tus competencias orales y escritas en inglés. Por ejemplo:
Languages
- English (C1) - Cambridge English Advanced (CAE)
- Work and Travel UK - Receptionist at Kima Hotel (August 2021 - February 2022)
- French (B1) - France Education International (DELF)
Aficiones e intereses (Hobbies)
Otras secciones adicionales comprenden las aficiones e intereses, esto es, a qué dedicas tu tiempo libre. Si consideras que alguno de tus hobbies tiene relación con la vacante a la que te presentas, puedes incluirlo. Recuerda utilizar la variedad lingüística del país angloparlante porque, por ejemplo, fútbol es “soccer” en Estados Unidos, Australia, Canadá y Sudáfrica, pero “football” en Reino Unido.
Actividades extracurriculares (Extracurricular activities)
Los voluntariados, las participaciones en clubes y olimpíadas, y otras ocupaciones que requieren tu tiempo y dedicación te ayudarán a crear un CV en inglés impactante y demostrar habilidades personales y transferibles muy valiosas. Es particularmente beneficioso añadir esta sección si no tienes experiencia laboral.
Consejo de experto:
Hasta hace algún tiempo era bastante común agregar al final del CV las referencias, es decir, los datos de contacto de antiguos jefes o profesores que puedan dar cuenta de tus fortalezas como candidato. Sin embargo, hoy en día, las referencias se incluyen si, y sólo si, el anuncio o el reclutador las solicita explícitamente. De ser así, debes añadirlas en un documento aparte, separado de tu currículum en inglés.
Consejos para escribir un CV en inglés
Los siguientes consejos adicionales pueden ser muy útiles para crear un currículum efectivo en inglés, que capte la atención del reclutador y te posicione como el candidato ideal:
- Procura que el formato de tu CV en inglés sea el estándar, es decir, 2,54 cm (1 pulgada) de márgenes y tamaño A4 (para Reino Unido) o carta (para Estados Unidos). En cuanto a la letra, elige una o, como máximo, dos tipografías, de tamaño 10-12 puntos. Opta por una fuente clara y legible (Calibri, Arial, Verdana, Times New Roman).
- La claridad y la legibilidad son innegociables. El currículum en inglés debe destacar por su diseño simple, con secciones claramente identificadas mediante títulos y un uso cuidadoso del color y los elementos gráficos (íconos, viñetas, bloques).
- Revisa la gramática y ortografía. Incluso puedes pedirle a un hablante nativo que lea tu currículum en inglés para asegurarte de que suena bien y natural.
- Basa tu “résumé” o curriculum vitae en las palabras claves que aparecen en el anuncio de empleo. De esta manera, tu CV será adaptado a la oferta laboral y mostrarás tu atención al detalle.
- Elige una plantilla de currículum como las que ofrece Jobseeker para dar una imagen profesional, captar la atención del reclutador y diferenciarte de los demás candidatos.
- Puntos claves sobre el currículum en inglés
Crear un CV en inglés requiere que prestes atención a ciertos aspectos que se relacionan con las costumbres del país al que pertenece la compañía. Para evitar errores y causar un impacto positivo en el reclutador, sigue nuestros consejos y explora los ejemplos de currículum. Además, puedes emplear las atractivas plantillas de CV y carta de presentación de Jobseeker para que tu candidatura luzca profesional.
Referencias:
(1) Artículo de The Duck of Minerva: The Same but Different: US vs UK Higher Education | The Duck of Minerva
(2) Artículo de Business Insider: Creating a search friendly resume – Here’s how to crack the ATS code | Business Insider India
Preguntas frecuentes sobre el CV en inglés
El CV en inglés será denominado “résumé” (USA) o “curriculum vitae” (Reino Unido) según los distintos países angloparlantes. Por eso, es fundamental que sepas si la compañía para la cual quieres trabajar es de Estados Unidos, Australia, Inglaterra, Canadá, Sudáfrica, Nueva Zelanda, entre otros.
Vale la pena aclarar que en Estados Unidos “résumé” hace referencia a un documento breve de una o dos páginas, con información estrictamente relevante para el puesto de trabajo vacante. En el mismo país, CV designa un escrito de mayor extensión y sumamente detallado, utilizado para solicitar un empleo en el rubro de la medicina o en el mundo académico.
No, en los países de habla inglesa no se utiliza una fotografía en el currículum para evitar actos de discriminación, que lamentablemente siguen atravesando los procesos de selección. Es muy probable que, si incluyes una foto en tu CV en inglés, por más que transmita una imagen profesional, tu candidatura será desechada.
Algunas excepciones comprenden los trabajos relacionados con el entretenimiento o la comunicación, en los que una determinada apariencia física puede ser necesaria, por ejemplo, modelo, actor o actriz, presentador/a de televisión, entre otras.
Hoy en día la mayoría de las empresas utilizan ATS (softwares llamados Sistemas de Seguimiento de Candidatos) para filtrar las candidaturas. Para tener éxito y que tu solicitud no sea descartada, debes crear tu CV en inglés usando palabras claves que aparecen en la descripción de la oferta laboral. Por ejemplo, para un Graphic Designer (diseñador gráfico) algunas palabras claves para el currículum podrían ser: “Graphic designer”, “creative”, “presentations”, “print collateral”, “infographics”, “X years of experience”, “web design”, “Photoshop”, “video editing”, “creative”, “Adobe Illustrator”, “PowerPoint”. (2)
Además, para superar los ATS tu currículum debe tener un diseño simple, organizado y fácil de leer, evitando el exceso de elementos gráficos (imágenes, bloques de color, figuras) y las tipografías complejas. Finalmente, las versiones más modernas de los softwares ATS prefieren el formato PDF, pero también pueden leer el formato Word (o docx). La ventaja del PDF es que el diseño del documento se mantiene exactamente igual, sin importar el dispositivo o sistema operativo usado para abrirlo. (2)
La carta de presentación es un escrito que te permite ahondar en ciertos aspectos de tu camino profesional o enfatizar alguna competencia o habilidad. También constituye una oportunidad para mencionar por qué quieres ser parte de la empresa y qué podrías aportar.
Cuando el anuncio de empleo dice que se requiere una carta de presentación, definitivamente debes enviarla para ser considerado para el puesto. De lo contrario, es totalmente opcional. Procura que el estilo y el diseño de tu carta coincida con el de tu CV.
Gánale a la competencia
Haz que tus solicitudes de empleo destaquen entre el resto de candidatos.