Saksalainen CV - näin se tehdään
Jos olet hakemassa työpaikkaa Saksasta tai Suomessa toimivasta saksalaisesta yrityksestä, on hyvä hallita saksalaiset käytännöt CV:n muotoilun ja sisällön suhteen. Eri mailla on erilaisia käytäntöjä, jotka heijastavat maan kulttuuria. Saksan kielen osaaminen on luonnollisesti tärkeää, mutta ansioluetteloa tehdessä on hyvä huomioida muitakin paikallisiin käytäntöihin liittyviä asioita, kuten mikä on oikea terminologia ja mihin muihin asioihin kannattaa kiinnittää huomiota, jotta saat tehtyä hyvän CV:n saksaksi.
Saksa on monelle suomalaiselle läheinen maa, vaikka se ei olekaan naapurimaa eikä meitä voi suoranaisesti sukulaiskansoiksikaan kutsua. Saksan ja Suomen suhde on kuitenkin tänään elinkeinoelämän näkökulmasta erittäin tärkeä, sillä Saksa on kirkkaasti Suomen tärkein kauppakumppani. Tämän vuoksi moni suomalainen hakeutuu töihin Saksaan, on tekemisissä saksalaisten yritysten kanssa, tai hakemassa työpaikkaa saksalaisesta, Suomessa toimivasta yrityksestä. Työnhaun kannalta ensimmäinen ratkaiseva sääntö on saksan kielen hyvä osaaminen, sillä ilman sitä ovet saksalaiseen yritykseen eivät useimmitenkaan aukene.
Milloin tarvitsen saksankielisen CV:n?
Työpaikkailmoitus kertoo useimmiten selkeästi millä kielellä työhakemukset ja CV:t toivotaan lähetettävän. Jos työpaikkailmoitus on saksaksi, tämä on jo yksistään vahva signaali siitä, että myös CV on mieluiten lähetettävä saksaksi, olipa ilmoituksessa maininta kielestä tai ei. Joissakin tilanteissa myös englanninkielinen CV kelpaa, etenkin jos itse työpaikkailmoitus on englanniksi. Älä kuitenkaan koskaan lähetä ansioluetteloasi saksaksi jos saksan kielen taitosi on heikko, vaan tyydy tällöin esimerkiksi englanninkieliseen CV:eeen.
Muista oikea sanasto
Työnhaussa, ja etenkin ansioluettelossa pienetkin asiat voivat kertoa sinusta työnhakijana melko paljon. Tämän vuoksi sanavalinnat ovat tärkeitä, sillä ne kertovat että olet paneutunut paikalliseen kulttuuriin ja ymmärrät heidän tapansa. Lisäksi saksalaisiin käytäntöihin tottuneelle rekrytoijalle ja HR-asiantuntijalle on miellyttävämpää lukea CV, joka noudattaa tuttua kaavaa. Vaikka CV:n nimi onkin useimmissa maissa CV eli latinaksi curriculum vitae, Saksassa ansioluettelo kulkee nimellä Lebenslauf, eli vapaasti suomennettuna elämän juoksu. CV:n otsikkona on siis usein Lebenslauf, mutta tämä ei ole välttämätöntä asiakirjan nimeä lukuunottamatta.
Saksalaisen CV:n sanasto
Saksalaiset ovat suomalaisiin verrattuna jokseenkin muodollista kansaa, ja CV:n rakenne heijastaa tätä. Ansioluettelon on siis oltava siisti, rakenteeltaan selkeä ja visuaaliselta ilmeeltään hillitty. Alla on joukko keskeisiä sanoja, jotka useimmiten tulevat tarpeen saksankielistä CV:tä tehdessä.
Henkilötiedot = Persönliche Daten
Koulutus = Ausbildung
Työkokemus = Berufliche Laufbahn
Työharjoittelut = Praktika
Kielet= Sprachen
Kielitaito = Sprachkenntnisse
Muut tiedot = Sonstiges:
Harrastukset ja kiinnostuksen kohteet = Hobbys und Interessen
Taidot (esim. IT-osaaminen) = Fähigkeiten
Luottamustoimet = Soziales Engagement
Ajokortti = Fürherscheine
Kurssit ja sertifioinnit = Zertifikate
Kuten muidenkin kielten kohdalla, älä koskaan käytä sanoja joiden oikeasta käyttötarkoituksesta olet epävarma. Googlen käännöskone toimii hyvin joillakin kielillä, mutta suomen kielen kohdalla se vaatii vielä jonkin verran kehitystä. Älä siis käännä sen avulla yksittäisiä sanoja tai ilmaisuja tarkistamatta käytetäänkö ilmaisua oikeasti aikomassasi yhteydessä, äläkä myöskään luota sokeasti esimerkiksi tekstinkäsittelyohjelman oikolukuun, vaan tarkista vielä kuinka sanaa käytetään.
Kun teet ansioluettelosi Jobseeker-palvelun avulla, voit yhdellä klikkauksella vaihtaa CV:n osioiden nimet saksankielisiksi ja luottaa siihen, että sanasto on oikeaoppinen. Tämän jälkeen voit kirjoittaa CV:n sisällön itse saksaksi eri osioihin.
Vinkki
Saksalaiset odottavat, että ansioluettelossa kerrotaan hakijan ikä. Eli ilmoita henkilötiedoissa syntymäaikasi, jonka perusteella työnantaja näkee ikäsi.
Saksalaisen CV:n rakenne
Samalla tapaa kuin suomalainenkin standardi-CV, saksankielisen CV:n rakenne on käänteisesti kronologinen, eli siinä tuoreimmat tapahtumat ovat ylimpänä. Kerrot siis esimerkiksi työkokemuksestasi siten, että tuorein on ensimmäisenä. Sama tapa pätee myös opintoihin. Työsuhteista on tärkeää ilmoittaa aloitus- ja päättymispäivä. Huomaa kuitenkin, että jokaista työsuhdetta ei saksalaiseenkaan ansioluetteloon tarvitse ottaa mukaan, vaan keskity niihin jotka ovat hakemasi työn kannalta merkityksellisimpiä.
Saksalainen tapa: allekirjoitus CV:ssä
Tämä käytäntö poikkeaa jossakin määrin suomalaisesta, sillä Saksassa on tapana lisätä allekirjoitus, päivämäärä ja paikka CV:n loppuun, tarkemmin sanottuna oikeaan alareunaan. Älä huolestu, jos käytössäsi ei ole tulostinta ja skanneria: voit tarvittaessa liittää allekirjoituksesi valokuvana. Lisäät tällöin allekirjoituksesi paperille, otat siitä kuvan, lataat sen tietokoneellesi valokuvamuodossa ja liität sen kuvana CV:n loppuun. Tämä vaihtoehto sopii hyvin sekä Word-muotoiseen sekä PDF-muotoiseen ansioluetteloon.
Vinkki
Verkossa on myös olemassa erilaisia palveluja, jotka tekevät parissa sekunnissa sähköisen allekirjoituksen, jonka voit tallentaa tietokoneellesi ja liittää kuvana ansioluetteloosi.
Saksassa CV on joskus vain alkua
Siinä missä Suomessa työnantajat pyytävät ansioluetteloa ja työhakemusta, Saksassa työhakemus ja CV ovat perinteisesti olleet vain pieni osa täydellistä työhakemusta, eli Vollständige Bewerbung tai bewerbungsmappe. Saksassa on nimittäin ollut käytäntönä lähettää työnhaun yhteydessä liitteenä kopiot tutkintotodistuksista, edellisten työnantajien suosittelukirjeistä, erilaisista kursseista ja sertifioinneista, passivalokuva ja niin edelleen. Tämän lisäksi sinun odotetaan ottavan alkuperäiset asiakirjat mukanasi työhaastatteluun.
Nykyisin pelkkä ansioluettelo, jonka pituus on korkeintaan kaksi A4-arkkia, riittää useimpiin työpaikkoihin, mutta bewerbungsmappe voi tulla tarpeen jos olet aikeissa hakea työtä Saksasta. Alkuperäisistä asiakirjoista kuten työ- ja tutkintotodistuksista on tärkeää pitää hyvää huolta, ja moni hankkiikin niitä varten kunnollisen kansion muovitaskuineen. Työhaastattelua varten on hyvä valmistella myös oma erillinen kansio, jossa on tulosteet hakemuksesta, ansioluettelosta ja kopiot kaikista tärkeistä asiakirjoista sekä passikuva, jotta voit antaa kansion työnantajalle - tämä siis siitä huolimatta, että olet jo todennäköisesti lähettänyt kyseiset asiakirjat sähköisesti työpaikkaa hakiessasi. Siististi järjestelty kansio antaa hyvän ensivaikutelman.
Valokuva saksalaista ansioluetteloa varten
Valokuvaksi ei kelpaa mikä tahansa suttuinen valokuva. Täydellisen hakemuksen liitteeksi tulevat valokuvat ovat usein ammattivalokuvaajan ottamia, joten harkitse mahdollisuuksien mukaan ammattilaisen apua. Hienovarainen hymy ja kameraan keskittyvä katse luovat hyvät lähtökohdan, ja lisäksi kuva on hyvä rajata siten, että siinä näkyy ainakin ylävartalo, ei siis pelkkä kasvokuva. Ammattikuvaaja tietää millainen CV-kuvan tulee olla, joten tämä on yksi syy lisää hakeutua ammattilaisen luokse. Valokuvan voi liittää myös itse ansioluetteloasiakirjaan jos haluat. Tällöin sen paikka on mieluiten oikeassa yläreunassa.
Kielitaito saksalaisessa CV:ssä
Kielitaidon mainitseminen ansioluettelossa kannattaa, etenkin kun olet hakemassa työpaikkaa kansainvälisestä yrityksestä. Moni suomalainen osaa vähintään kolmea kieltä, joten tätä kannattaa korostaa työtä hakiessa. Saksassa kielitaidon tason kuvaamiseen käytetään seuraavia ilmaisuja:
Muttersprache = äidinkieli
flieβend = sujuva
gut = hyvä
durchschnittlich = auttava
Basiskenntnisse= perusteet
Kielitaidon kansainväliset standardit
Voit halutessasi hyödyntää myös standardoitua eurooppalaista tapaa kuvata kielitaidon vahvuutta, eli CEFR:ää (Common European Framework of Reference). Tämä järjestelmä perustuu siihen, että kielitaidon kuvaamiseen käytetään kirjaimia A (perustaso), B ja C (edistynyt taso) seuraavan kaavan mukaisesti:
A-taso eli perustaso
A1: Aloittelija eli Minimale Grundkenntnisse
A2: Edistynyt aloittelija eli Grundkenntnisse / Elementare Sprachverwendung
B-taso eli itsenäinen kielenkäyttäjä
B1: Toimiva peruskielitaito eli Gut / Konversationssicher / Selbständige Sprachverwendung
B2: Itsenäisen kielitaidon perustaso eli Gut / Konversationssicher / Selbständige Sprachverwendung
C-taso eli taitava käyttäjä
C1: Taitavan kielitaidon perustaso eli Sehr gut / Fließend / Verhandlungssicher
C2: Kehittynyt kielitaito eli Muttersprache
Huomaa, että oman kielitaidon liioittelu ei kannata. Työnantajat ja rekrytoijat testaavat kielitaitoa etenkin tehtävissä, joissa selviämiseksi sitä todellakin tarvitaan, joten työnhakusi voi katketa lyhyeen jos käytännön kielitaitosi ei vastaa kertomaasi. Voi myös olla, että jos työnantaja havaitsee kielitaitosi olevan kaukana ilmoittamastasi, he voivat myös alkaa epäilemään että onko tiedoissasi muita asioita, jotka eivät pidä paikkansa. Pysyttele siis aina totuudessa.
Viime hetken tarkistukset
Suomalaisten on sanottu pelkäävän virheiden tekemistä, eivätkä saksalaiset välttämättä eroa tästä kovinkaan paljon. Ole siis huolellinen ja tarkista ansioluettelosi sisältö kahteen, tai mielellään jopa kolmeen kertaan. Hyödynnä oikolukutoimintoa tekstikäsittelyohjelmassa - saksan kielen osalta luotettavuus on parempi kuin suomen osalta tai pyydä ammattikääntäjää tai saksaa äidinkielenään puhuvaa henkilöä lukemaan ansioluettelosi läpi. Se kannattaa etenkin jos olet hakemassa työpaikkaa Saksasta ensimmäistä kertaa ja haluat maksimoida mahdollisuutesi päästä työelämään kiinni.
Ohita kilpailijat
Varmista, että työpaikkahakemuksesi erottuvat muiden hakijoiden hakemuksista.